maked. βαβρήν `Bodensatz des Öls' Hes.; ob auch γυβᾳ̃ `taucht' Hes.?
anord. kafa `tauchen', kvefja (und kefja nach dem Prät. kōf aus *kvōf) trans. `untertauchen, ersticken', kvafna intrans. `ersticken', kaf n. `Meerestiefe', dann `Untertauchen, Schwimmen unter Wasser'; aschwed. kvaf `Tiefe', anord. kvǣfa (idg. ē!), kø̄fa trans. `ersticken', mhd. erqueben,ersticken' (= anord. kvefja).
Eine vielleicht verwandte, aber nur die Bed. `tief' aufweisende Wurzel *g(ʷ)embh-, *g(ʷ)m̥bh- zeigt das Arische (wobei im Ai. das g der Tiefstufe oder o-Stufe durchgeführt ist, gegenüber av. j der e-Stufe): ai. gabhīrá-, gambhīrá- `tief', gambha-, gámbhan-, gambhára- n. `Tiefe, Abgrund', gabhá- m. `vulva', gabhi-ṣák AV. Adv. vielleicht `tief unten oder innen', av. jaiwi-vafra-Adj. `mit tiefem Schnee', jafra- `tief', jąfnu-š `Vertiefung, Einsenkung'; vgl. Frisk Nominalbildung 30.
Fick setzt die Wurzel *gʷābh- an, was zur Annahme zwänge, daß anord. kvǣfa Ablautsneubildung sei.
Asächs. quappa, quappia, quappo `Aalquappe' (mit bei lautmalenden Worten häufiger Konsonantengemination), daraus mhd. quappe, quape, kobe, nhd. Quappe, holl. kwab(be) `Quappe, Kropf, Wamme', isl kvap, kvapi `Gallert oder gallertartige Dinge', schwed. dial. (s)kvabb `etwas Dickes, Fettes', (s)kvebba `feiste Frau', engl. quab `Morast', quaver `zittern, vibrieren'. Dazu das Verb norw. dial. kvapa `eine Flüssigkeit aussenden', schwed. dial. kvabba, ndd. quabbeln `vor Fettigkeit ziitern';
apr. gabawo `Kröte' (*gʷǝb(h)-);
slav. *gēbā `Kröte': in aksl. žaba, russ. žába, skr. žȁba, usw.
Gr. δέννος `Beschimpfung, Schande' (*gʷendhno-); nach Kuiper Nasalpräs. 65 hierher φθόνος m. `Neid' (Präs. *φθένω aus *gʷdh-en-);
über mhd. quetsen, quetschen `schlagen, stoßen, quetschen' s. Kluge s. v. quetschen;
lit. gendù, gésti `Schaden nehmen, verderben, zugrunde gehen', gadinù, gadìnti `verderben, beschädigen, stören', pagadas `Verderben', lett. ǵinstu, ǵint `zugrunde gehen'.
gr. ἄλεισον n. `Weingefäß' (*lei-tu̯-om);
zweifelhaft alb. lumë, lymë `Fluß', lisë, lysë, lusë `Вach';
lat. lītus, -oris n. `Strand, Gestade' (`Flutgegend') aus *leitos;
cymr. lli m. `Flut, Meer' (*līi̯ant-s = air. lië ds.), Pl. lliant `Fluten, Meer' (*līi̯antes); llif m. `Flut, Überschwemmung' (*lī-mo-), corn. lyf ds., mbret. livat `Überschwemmung', bret.liñva `überschwemmen'; cymr. llyr- m. `Meer, Meeresgott' (engl. PN Lear), air. ler ds. (*li-ro-); cymr. llin, corn. lyn, bret. lin `Eiter' (*lī-no-); mcymr. dy-llyð `Ausgießen' (*-lii̯o-), di-llyð `gießt aus'; air. do-lin `strömt' (*-li-nu-t), tu(i)le n. `Flut' (*to-lii̯o-), tōlae n. ds.(*to-uks-lii̯o-); über lië s. oben;
got. leiþu n. Akk. `Obstwein', aisl. līð n. `Bier', ahd. līth, asächs. līð m. n. `Obstwein';
lit. líeju, líeti `gießen' (alt lė́ju, idg. *lēi̯ō), lį̄ja lýti `regnen, strömen', lýdau, lýditi `regnen lassen, Fett zerlassen'; lytùs m. `Regen', lytìs f. `Form, Gestalt' (`*Gußform'), āt-lajis m. `Abfluß'; lett. liêt `gießen', lît `regnen', liêtus m. `Regen'; líetas und lett. liêts `vergossen', apr. pra-lieiton, pra-leiton und pra-liten ds.; is-liuns ds.;
vielleicht hierher lit. Lietuvà `Litauen' (`Küstenland'), lett. Leĩtis `Litauer';
aksl. lějǫ lijati und lijǫ liti `gießen'; ablaut. slav. *loj `Talg' (lit. ãt-lajis `Abfluß') in ksl. loj usw.; slov. pre-lit `übergossen', čech. litý `gegossen'; slav. Präsens *lьjǫ ist Neubildung.
| Help | ||||||
|